11月24日,商學(xué)部外語(yǔ)科教中心邀請(qǐng)東南大學(xué)高圣兵教授作“國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯申報(bào)情況分享”主題報(bào)告。報(bào)告會(huì)由商學(xué)部執(zhí)行部長(zhǎng)張景忠主持。
高圣兵首先就國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯申報(bào)情況進(jìn)行了介紹。隨后高圣兵對(duì)“國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯”項(xiàng)目的公告進(jìn)行解讀,從如何理解“傳播、交流、互鑒”的項(xiàng)目宗旨到項(xiàng)目資助范圍 ,從項(xiàng)目類別到資助額度,從申請(qǐng)形式到申報(bào)要求,高圣兵都做了細(xì)致入微的解析,如庖丁解牛,絲絲入里。隨后,高圣兵從“改變觀念方向、了解申報(bào)程序、尋求選題來(lái)源、參與項(xiàng)目競(jìng)爭(zhēng)、組織翻譯團(tuán)隊(duì)、確定文本方法”六個(gè)方面分享了自己的項(xiàng)目申報(bào)經(jīng)驗(yàn)。高圣兵指出,《申報(bào)公告》每年9月份發(fā)布,從公告發(fā)布到提交申報(bào)書(shū)時(shí)間短促,期間需要提前熟悉《目錄》推薦,獲取作者授權(quán),出版機(jī)構(gòu)許可,因此一定要搶先布局。在翻譯過(guò)程中如何處理“忠實(shí)與通順”的矛盾是翻譯界的難題,就中華學(xué)術(shù)的外譯,高圣兵主張應(yīng)堅(jiān)持“內(nèi)外”兼顧,歸化與異化兼顧的原則,在無(wú)法兼顧時(shí)應(yīng)“以我為主”堅(jiān)持文化自信,弘揚(yáng)中華文化。
張景忠對(duì)學(xué)術(shù)報(bào)告做了精彩點(diǎn)評(píng),他指出外語(yǔ)科教中心的科研之路任重而道遠(yuǎn),號(hào)召?gòu)V大教師注重教學(xué)的同時(shí)也要兼顧科研。國(guó)家社科基金猶如學(xué)術(shù)殿堂里的喜馬拉雅,每一個(gè)學(xué)術(shù)人都應(yīng)攻堅(jiān)克難勇攀科研高峰。來(lái)源商學(xué)部